ON THE UNSTABLE ‘E’ (cont'd)
- Vous ne descendez pas maintenant? Aren’t you getting off now?
- Non, nous ne descendons pas maintenant. No, we’re not getting off now.
- Vous ne conduisez pas? You don’t drive?
- Non, nous ne conduisons pas. No, we don’t drive.
- Vous ne traduisez pas tout de suite? You don’t translate right away?
- Non, nous ne traduisons pas tout de suite. No, we don’t translate right away.
In the sequence: Je n’ it is customary not to pronounce the ‘e’ of Je
- Je n’attends pas ici I’m not waiting here
- Je n’entends pas bien I don’t hear well
- Je n’aime pas ça I don’t like that
- Je n’arrive pas demain I’m not arriving tomorrow
- Je n’habite pas ici. I don’t live here.
- Je n’écoute pas bien I don’t listen well
In the sequence: Ce n’est pas it is customary not to pronounce the ‘e’ of Ce
- Ce n’est pas bien It’s not good! (well)
- Ce n’est pas ça! That’s not it!
- Ce n’est pas maintenant. It’s not now!
- Ce n’est pas là. It’s not there!
- Ce n’est pas beaucoup! It’s not a lot!
- Ce n’est pas trop! It’s not too much!
- Ce n’est pas mal! It’s not bad!
- Ce n’est pas loin! It’s not far!
- Ce n’est pas tout! That’s not all!
- Ce n’est pas sympa! That’s not nice!
ASKING A QUESTION
To ask a question in French the intonation is used as we have seen previously. (The last syllable is pronounced on a high pitch) In the previous exercise you did just that.
- Tu aimes quoi? What do you like?
- Tu arrives quand? When do you arrive?
- Tu voyages comment? How do you travel? By what means of transportation?
previous | next
|